jfatas

Image
jfatas@arizona.edu
Phone
520-621-3780
Office
Modern Language 542
Office Hours
Thursday, 1-2 p.m., Virtual office hours by request - please email.
Thursday, 5-6 p.m., Virtual office hours by request - please email.
Fatas, Jaime M
Associate Specialist

Federal Court Certified Interpreter Certified medical interpreter CCHI Former staff judicial interpreter and translator for the Trial Court of Massachusetts; Operations Supervisor of Interpreting Services at Harvard's Brigham and Women's Hospital; President elect of the Judicial Interpreters of Massachusetts, and official translator and interpreter for Spanish and Mexican consular offices. Performed and wrote music professionally for twenty years and taught music, Spanish Language and Culture, and Translation and Interpreting at several colleges and Universities during the last decade. Former staff translator and editor for school and college divisions at leading publishing houses.

Currently Teaching

SPAN 102 – Second Semester Spanish

Oral approach.

Oral approach.

SPAN 381 – Medical/Business Translation

This course covers English/Spanish medical/business translation. It focuses on (1) building conceptual knowledge in the medical/business contexts and (2) language and translation competence in these settings. It introduces students to professional, nationally-accepted standards of translation practice and performance and uses authentic materials and contextually-meaningful situations.

This course covers English/Spanish medical/business translation. It focuses on (1) building conceptual knowledge in the medical/business contexts and (2) language and translation competence in these settings. It introduces students to professional, nationally-accepted standards of translation practice and performance and uses authentic materials and contextually-meaningful situations.

This course covers English/Spanish medical/business translation. It focuses on (1) building conceptual knowledge in the medical/business contexts and (2) language and translation competence in these settings. It introduces students to professional, nationally-accepted standards of translation practice and performance and uses authentic materials and contextually-meaningful situations.

This course covers English/Spanish medical/business translation. It focuses on (1) building conceptual knowledge in the medical/business contexts and (2) language and translation competence in these settings. It introduces students to professional, nationally-accepted standards of translation practice and performance and uses authentic materials and contextually-meaningful situations.

SPAN 382 – Legal/Business Translation

This course covers English/Spanish legal/business translation. It focuses on (1) building conceptual knowledge in the legal and business contexts and (2) language and translation competence in these settings. It introduces students to professional, nationally-accepted standards of translation practice and performance and uses authentic materials and contextually-meaningful situations.

This course covers English/Spanish legal/business translation. It focuses on (1) building conceptual knowledge in the legal and business contexts and (2) language and translation competence in these settings. It introduces students to professional, nationally-accepted standards of translation practice and performance and uses authentic materials and contextually-meaningful situations.

This course covers English/Spanish legal/business translation. It focuses on (1) building conceptual knowledge in the legal and business contexts and (2) language and translation competence in these settings. It introduces students to professional, nationally-accepted standards of translation practice and performance and uses authentic materials and contextually-meaningful situations.

This course covers English/Spanish legal/business translation. It focuses on (1) building conceptual knowledge in the legal and business contexts and (2) language and translation competence in these settings. It introduces students to professional, nationally-accepted standards of translation practice and performance and uses authentic materials and contextually-meaningful situations.

SPAN 341 – Translation and Interpretation: Social Justice and Practice

Professional, social justice, sociolinguistic, and cognitive aspects of Translation and Interpretation. Includes language policy and social justice goals to providing language services for limited and non-English speaking populations, role of translators and interpreters, simultaneous and consecutive interpretation, role of norms in legal translation, meaning of translation, health care interpretation and translation, business and technical translation, observation of professional settings, translation and interpretation practice. This course is a prerequisite for the following courses: MAS 306, MAS 308, MAS 309, MAS 311, MAS 408, MAS 409.

Professional, social justice, sociolinguistic, and cognitive aspects of Translation and Interpretation. Includes language policy and social justice goals to providing language services for limited and non-English speaking populations, role of translators and interpreters, simultaneous and consecutive interpretation, role of norms in legal translation, meaning of translation, health care interpretation and translation, business and technical translation, observation of professional settings, translation and interpretation practice. This course is a prerequisite for the following courses: MAS 306, MAS 308, MAS 309, MAS 311, MAS 408, MAS 409.