Dr. Sonia Colina's areas of expertise are Spanish phonology (Optimality Theory, syllable structure) and Translation Studies (translation pedagogy, translation quality and translation in health care). She is the author of Fundamentals of Translation (2015), Syllable Structure in Spanish (Georgetown University, 2009), Translation Teaching: From Research to the Classroom (McGraw-Hill, 2003), the co-editor of Fonología generativa contemporánea de la lengua española, Optimality-Theoretic Studies in Spanish Phonology, and Romance Linguistics 2009: Selected Proceedings of the 39th LSRL, and the author of numerous book chapters and articles in refereed journals. In addition to her publications, Professor Colina has served as an investigator and consultant for the Robert Wood Johnson foundation (Hablamos Juntos program) and is currently a research team member in the UA’s NIH funded-project Oyendo Bien (Hearing Well) (with faculty from Speech and Hearing and Public Health) which uses the Community Health Worker model to improve access to care by limited English proficient populations with chronic hearing loss on the Arizona-Mexico border. She is responsible for the translation/language mediation aspect of the grant. She is also a Co-Investigator on another NIH grant with the UA’s Department of Management of Information Systems on Spanish/English automatic text simplification. Sonia Colina is a founding member and President of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA) (www.atisa.org).
Specialized work on an individual basis, consisting of training and practice in actual service in a technical, business, or governmental establishment.
The main goal of Introduction to Translation Studies is to introduce students to the interdisciplinary field of translation studies, the scholarly discipline that focuses on translation and interpreting research. A secondary goal is to guide participants in the design of their own research projects in an area of translation studies. The course consists of a survey component that reviews the main areas of translation studies and various issues in translation and applied linguistics, and of a more practical section that applies the concepts reviewed to the design of research projects and/or curriculum. Although there is a clear focus on those areas of translation studies relevant to applied linguistics and language acquisition, topics in literary and cultural studies will be reviewed (e.g. cultural studies, polysystems theories, etc.). Introduction to Translation Studies is aimed at students of linguistics, SLAT, literature, cultural studies, and related fields.