vazquezb

Image
Menina_Laura
vazquezb@arizona.edu
Phone
520-621-4702
Office
Information available in the syllabus and on D2L.
Office Hours
Information available in the syllabus and on D2L.
Vazquez Blazquez, Laura
Lecturer

Dr. Laura Vázquez Blázquez is a lecturer in the Department of Spanish and Portuguese. She received her M.A. and Ph.D. in Spanish (Hispanic Literatures & Cultural Studies) from the University of Arizona. Her academic and teaching interests include Spanish language and cultures, food studies, urban cultural studies, health humanities, Spanish literature, and cinema. Dr. Vázquez loves helping her students learn and succeed in their academic journey. She implements different teaching strategies in her classes to enhance engagement and promote learning.

She has taught a variety of courses including Introductory and Intermediate Spanish; Advanced Spanish for Heritage Students; Intermediate Grammar and Writing; Intermediate Conversation; Readings in the Literary Genres; Elementary Medical Spanish; The Arts and Politics in Latin America; Major Works in Spanish Literature; Translation and Interpretation: Social Justice and Practice; Medical & Business Translation, among other courses. 

Currently Teaching

SPAN 202 – Fourth Semester Spanish

Continuation of Spanish 101, 102, and 201 or by placement exam. As the second semester of the second year Spanish, this course is designed to provide insight into the literature and culture of the Spanish speaking countries. Themes are developed by content-based cultural activities, which provide awareness in the Hispanic culture, and encourage students to formulate opinions on a variety of contemporary issues through authentic readings, discussions and writing. This course reviews the grammatical concepts in a more sophisticated way and analyses more complex syntactic structures considered within a functional whole such as the subjunctive moods, etc. The teaching approach integrates grammar and culture in a functional use through listening, speaking, reading, and writing. Classroom activities stress communication across the four skills with a strong aural, oral and written component. Audio, video, and computer materials incorporated.

Continuation of Spanish 101, 102, and 201 or by placement exam. As the second semester of the second year Spanish, this course is designed to provide insight into the literature and culture of the Spanish speaking countries. Themes are developed by content-based cultural activities, which provide awareness in the Hispanic culture, and encourage students to formulate opinions on a variety of contemporary issues through authentic readings, discussions and writing. This course reviews the grammatical concepts in a more sophisticated way and analyses more complex syntactic structures considered within a functional whole such as the subjunctive moods, etc. The teaching approach integrates grammar and culture in a functional use through listening, speaking, reading, and writing. Classroom activities stress communication across the four skills with a strong aural, oral and written component. Audio, video, and computer materials incorporated.

SPAN 350 – Readings in the Literary Genres

SPAN 381 – Medical/Business Translation

This course covers English/Spanish medical/business translation. It focuses on (1) building conceptual knowledge in the medical/business contexts and (2) language and translation competence in these settings. It introduces students to professional, nationally-accepted standards of translation practice and performance and uses authentic materials and contextually-meaningful situations.

This course covers English/Spanish medical/business translation. It focuses on (1) building conceptual knowledge in the medical/business contexts and (2) language and translation competence in these settings. It introduces students to professional, nationally-accepted standards of translation practice and performance and uses authentic materials and contextually-meaningful situations.

This course covers English/Spanish medical/business translation. It focuses on (1) building conceptual knowledge in the medical/business contexts and (2) language and translation competence in these settings. It introduces students to professional, nationally-accepted standards of translation practice and performance and uses authentic materials and contextually-meaningful situations.